Переводы и Библия
Так уж получилось, и никто не может с этим ничего сделать, что народов, для которых языки Библии были родными, уже больше нет и нет человека который бы сказал, что я читаю Слово Божье в оригинале на родном для меня языке...
Но наука перевода не стоит никогда на месте, и мы можем наслаждаться трудами писателей и поэтов с которыми мы бы и поздороваться не смогли бы, встретив их на улице, ведь не все знают не то, чтобы немецкий, английский, итальянский или язык племени суахили (не уверен насчет писателей оттуда, но всё же...), но многие русские и по-русски то письмо грамотно написать не могут, не говоря уже о мало-мальски научном труде или уж тем более художественном произведении.
Вот и приходится обращаться к посредникам между языками, и хочется одновременно не быть чукчей из анекдота, попав между хитрым переводчиком и прокурором... А с Библией вообще особая ситуация, ведь русские христиане (причем абсолютно не важно кто - православные, католики или протестанты, хотя католики в силу особенностей служения в меньшей степени...) питают особую приязнь, местами переходящую в пристрастие и "ломку", к Синодальному переводу Библии, и их не смущает, что слов которые употребляет она, мы (русскоговорящие) , не употребляем уже больше 100 лет, и что язык наш и его конструкции (как и в абсолютно любом языке любого народа) претерпели множество изменений, и мы уже не сможем используя багаж знаний о языке, полученный нами в школе, полностью понять то, что было очевидно русским людям, более 100 лет назад читающим Ветхий и Новый Завет в синодальном переводе.
Да и, строго говоря, об истории времен Библии мы и не догадываемся, и не понимаем реалий тех времен, и трудно нам избежать соблазна, и не подкормить нашу гордость своевольным пониманием и своевольным объяснением этих языковых и исторических реалий Библии.
И возникают в разговоре, дикие по своему смыслу, фразы - "У тебя неправильная Библия", "Вот моя(наша) Библия правильная", "Это Библия английская (иногда американская, что конечно звучит ещё тупее...), а не русская..." и т.п.
И невдомек глупым людям, что читают они тоже перевод, и люди всей Земли могут читать только переводы Слова Божьего, только у немногих ученых есть возможность прикоснуться и читать манускрипты Слова Божьего, и заметьте - это в первую очередь долгий, нудный и сложнейший труд, когда приходится читать и перечитывать огромное количество манускриптов самой Библии и множество манускриптов того времени, для восстановления исторических реалий, множество сопутствующих переводов Библии, множество комментариев для лучшего понимания самих Писаний и особенно понимания того, как лучше передать смысл Писаний на современный язык, как можно меньше исказив общую картину. Не понять глупцам, что языки никогда не накладываются друг на друга, как масло на кусок хлеба - всегда есть несовмещение языков и их конструкций, с которым приходится бороться переводчикам.
Но, Слава Создателю! Русские люди не будут обделены Словом Божьим на их современном русском языке, у нас, в России, в организации РБО, прорабатываются два проекта:
- Радостная Весть (перевод Нового Завета с древнегреческого)
- Ветхий Завет (перевод с древнееврейского), (хотя мы то знаем, что древнеевреи разговаривали на арамейском с различными примесями других семитских языков)
Проект "Ветхий Завет" планируют завершить к 2010 году(как никак книг побольше и исторического материала тоже...). Сейчас в продаже находятся отдельно некоторые книги из проекта, и также доступны для скачивания на соответствующей странице.
Мир и благословение обоим командам ученых!
P.S. Интересно проанализировать собственные впечатления от "Радостной Вести". Первое время - ощущение полного непонимания смысла - мозг слишком привык к сложным непривычным текстам на старом русском, потом ощущаешь заметный подъем в понимании, видимо отчаявшись в тщетных поисках языковых головоломок, мозг принимается за смысловое понимание. Дополнительно появляется свобода от языковых инсинуаций - теперь уже трудно пытаться понимать что-либо из Библии исключительно по-своему.
Главное чтобы мы избежали Никонова раскола. Но будем молиться, чтобы он не произошел...